Posizionamento.comservizi di indicizzazione directory e pianificazione pubblicitŕ online
indicizzazione directoryservizi di posizionamento | Posizionamento su Google | cont@ttaci
campagne di promozione
Posizionamento motori di ricercaItalianoSearch engine positioningEnglishPosicionamiento en buscadoresEspańolpositionnement dans les outils de rechercheFrançaisSuchmaschinen PositionierungDeutsch
pianificazione pubblicitŕ online
in testa su googlepianificazione pubblicitŕ online
 

Open Directory Project

Search:
Top: World: Français: Références: Thésaurus:

Voir également :

Cette catĂ©gorie en d'autres langues :
   
anglais  (32)   catalan  (3)   chinois  (11)  
espagnol  (21)  


  • The Astronomy thesaurus - Version 2 de janvier 1995, en 5 langues : français, anglais, allemand, italien, espagnol. EditĂ© par la Commission 5 (Documentation) de l’Union internationale d’astronomie. 1495 termes. Consultable en ligne et tĂ©lĂ©dĂ©chargeable en RTF.
  • DADI - RĂ©pertoire de bases de donnĂ©es gratuites via Internet, pĂ©riodiquement mis Ă  jour. Les thĂ©saurus sont rĂ©fĂ©rencĂ©s dans la rubrique Type de rĂ©pertoire : ThĂ©saurus/Classification/Taxonomie, en recherche avancĂ©e.
  • Delphes - Edition 2004. Domaines de l'Ă©conomie et des secteurs d'activitĂ©. EditĂ© par la Chambre de Commerce et d’industrie de Paris (CCIP, France). Environ 5 346 termes matière et 486 termes gĂ©ographiques rĂ©partis dans 61 champs sĂ©mantiques. Extrait en ligne.
  • EDUthès - Version 2002. EditĂ© par le Centre de documentation collĂ©giale (QuĂ©bec-Canada). Domaine de l’éducation. 1 855 descripteurs et 2 034 non descripteurs rĂ©partis dans 17 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne.
  • European Treasury Browser (ETB) - EditĂ© par European Schoolnet. Environ 1155 descripteurs incluant les noms de pays (90) et de langues (53), et 859 non-descripteurs pour le français, rĂ©partis dans 17 champs sĂ©mantiques et de nombreux sous-champs. Utilisable en ligne pour les ressources de l’ETB ou Fichiers PDF.
  • Eurovoc - Version 4.2. de 2005. Version française du thĂ©saurus multilingue (16 langues officielles), Ă©ditĂ© par l’Union europĂ©enne (UE). Couvre tous les domaines de l'activitĂ© de l’UE. 6501 descripteurs sont rĂ©partis dans 21 domaines et 127 microthĂ©saurus. Consultable en ligne, ou en fichiers pdf.
  • Formacode - Edition 2003. ThĂ©saurus destinĂ© au traitement des offres de formation, Ă©ditĂ© par le Centre Inffo (France). 3000 descripteurs rĂ©partis dans 65 champs sĂ©mantiques. Version papier et Ă©lectronique. Payant.
  • Gemet - Ionet - Version 1 .0 de 2004 (19 langues dont le français). EditĂ© par le RĂ©seau europĂ©en d'information et d'observation sur l'environnement (EIONET). Environ 6.562 termes rĂ©partis selon un schĂ©ma de 3 mĂ©ta-groupes/30 sous-groupes plus 5 groupes instrumentaux, et 40 thĂ©matiques. Consultable en ligne ou en fichiers PDF.
  • GĂ©oEthno - Version de 2005. EditĂ© par le Laboratoire d'ethnologie et de sociologie comparative (CNRS-France). Environ 15000 termes gĂ©ographiques pour l'ethnologie (gĂ©ographie physique, humaine, mĂ©ta-rĂ©gions, positionnement) organisĂ©s suivant les 5 continents. Consultable en ligne.
  • JURIVOC - Version française du thĂ©saurus juridique trilingue français/allemand/italien, mis Ă  jour mensuellement et Ă©ditĂ© par le Tribunal fĂ©dĂ©ral suisse. Environ 9500 descripteurs et 20.000 non-descripteurs par langue, rĂ©partis dans 37 champs sĂ©mantiques. TĂ©lĂ©dĂ©chargeable et consultable en ligne.
  • Micro-thĂ©saurus human rights information and documentation systems (HURIDOCS) - Version 2001. EditĂ© pour la documentation sur les violations des droits de l'homme du rĂ©seau HURIDOCS. 48 microthĂ©saurus en consultation et tĂ©lĂ©chargement.
  • Motbis - Version 2006 du thĂ©saurus de l'Education nationale (France) Ă©laborĂ© par le CNDP et le rĂ©seau SCÉRÉN. 18 040 termes organisĂ©s en 69 microthĂ©saurus (terminogrammes). Consultable en ligne.
  • POPLINE - 6ème Ă©dition de 2002. Trilingue français/anglais/espagnol. EditĂ© par le Programme d’information sur la population la population du Centre pour les programmes de communication de l'Ecole de santĂ© publique Johns Hopkins (USA). 2000 termes hiĂ©rarchisĂ©s dans le domaine de la planification familiale et de la population, utilisĂ©s pour l’interrogation de la banque bibliographique Popline. Le fichier pdf « Mots clĂ©s-Guide de l’utilisateur » contient la liste alphabĂ©tique hiĂ©rarchisĂ©e et la liste permutĂ©e des termes.
  • RAMEAU - RĂ©pertoire d'autoritĂ©-matière encyclopĂ©dique et alphabĂ©tique unifiĂ©. Version Juillet 2004. Equivalents en anglais. EditĂ© par la Bibliothèque nationale de France. Parmi l'ensemble des vedettes, environ 88 462 noms communs et 46 616 noms gĂ©ographiques. Consultable en ligne.
  • Terminologie de base en sciences de l'information - Version 2002. Bilingue français et anglais. EditĂ© par l'École de bibliothĂ©conomie et des sciences de l'information (EBSI) de l'UniversitĂ© de MontrĂ©al (Canada). Terminologie prĂ©sentĂ©e sous forme de thĂ©saurus dans le domaine des sciences de l'information. 256 termes. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus AGROVOC - 7 versions linguistiques dont le français, le thĂ©saurus est mis Ă  jour en continu. EditĂ© par la FAO (Organisation des Nations unies pour l’alimentation et l’agriculture). 16 607 descripteurs et 10 758 non descripteurs. TĂ©dĂ©chargeable en format MySQL, TagText, ISO 2709, XML et MS Access. Consultation en ligne.
  • ThĂ©saurus AUE - Edition 2005, produit par le CAUE (ComitĂ© d'architecture, d'urbanisme et de l'environnement, France). 4500 termes organisĂ©s en 25 domaines. DiffusĂ© sur cĂ©dĂ©rom. Payant.
  • ThĂ©saurus Banane - Trilingue français/anglais/espagnol. EditĂ© par le rĂ©seau international pour l'amĂ©lioration de la banane et de la banane plantain. Multiples champs thĂ©matiques. Consultable en ligne et disponible sur le cĂ©dĂ©rom MusaDoc.
  • ThĂ©saurus Bibliodent - Banque de donnĂ©es bibliographiques francophone en odontostomatologie. Version 2. CoĂ©ditĂ© par l'Association Dentaire Française, le Conseil National de l'Ordre des Chirurgiens Dentistes et l'UniversitĂ© de Lille 2. 2980 descripteurs et 944 non descripteurs, rĂ©partis dans 12 domaines. Utilisable en ligne.
  • Thesaurus BIT - 6ème Ă©dition de 2008, multilingue français, anglais, allemand, espagnol. EditĂ© par l'Organisation internationale du Travail (ILO). Près de 6200 termes (descripteurs et non-descripteur) en français, rĂ©partis dans 19 domaines sĂ©mantiques. TĂ©lĂ©dĂ©chargeable. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus canadien d'alphabĂ©tisation - 2è Ă©dition de 1996. Bilingue français/anglais. EditĂ© par la Coalition du thĂ©saurus canadien d'alphabĂ©tisation. 1950 descripteurs français.
  • ThĂ©saurus CISDOC du BIT - 6ème Ă©dition, multilingue français, anglais, espagnol. EditĂ© par le Centre international d'information de sĂ©curitĂ© et de santĂ© au travail de l'OIT pour sa base de donnĂ©es en sĂ©curitĂ© et santĂ© au travail. 4097 descripteurs et 758 non-descripteurs en français, rĂ©partis dans 19 domaines sĂ©mantiques. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus de la base Fripes - (fichier de rĂ©fĂ©rences d'articles en sciences politiques, Ă©conomiques et sociales). Version de novembre 2005. EditĂ© par le Service de documentation de l'Institut d'Etudes Politiques (I.E.P.) de Lyon (France). 2400 descripteurs y comprĂ®s les listes personnalitĂ©s, organisations et les mots clĂ©s gĂ©ographiques. Utilisable et consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus de la cybersantĂ© - Edition de septembre 2004. RĂ©gulièrement mis Ă  jour. EditĂ© par la Division de la SantĂ© et l'Inforoute, de SantĂ© Canada. Domaine de l'impact des technologies de l'information et des communications sur l'industrie de la santĂ©. 112 termes rĂ©partis dans 11 domaines. Consultable en ligne
  • ThĂ©saurus de la formation - Edition 2006. EditĂ© par le Centre de documentation du Centre Inffo (France) en collaboration avec l’Afpa et les Carif. 2300 descripteurs et 1970 non-descripteurs organisĂ©s en 28 champs sĂ©mantiques. Version papier et Ă©lectronique. Payant.
  • ThĂ©saurus de l'activitĂ© gouvernementale du QuĂ©bec - Mise Ă  jour du 3 novembre 2000 du thĂ©saurus Ă©ditĂ© par le Gouvernement du QuĂ©bec. Environ 2200 termes (descripteurs et non descripteurs) rĂ©partis dans 19 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus de l'AFSA - Version française du thĂ©saurus trilingue (français, anglais, espagnol), utilisĂ© pour la base des "RĂ©sumĂ©s des sciences aquatiques et halieutiques". EditĂ© par la FAO. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus de l'AISS - Version française de 2004 en quatre langues : français,anglais, allemand, espagnol. EditĂ© par l'Association internationale de la sĂ©curitĂ© sociale (AISS). 411 termes rĂ©partis dans 25 domaines, complĂ©tĂ©s par une liste de pays et rĂ©gions. Sous-ensemble du Thesaurus du BIT. Consultable en ligne (payant). Test possible avant abonnement.
  • ThĂ©saurus de l'architecture - EditĂ© par la direction de l’Architecture et du Patrimoine du Ministère de la Culture et de la Communication (France). 1135 termes rĂ©partis dans 18 champs sĂ©mantiques utiles Ă  la dĂ©nomination des Ĺ“uvres architecturales. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus de l'Eau - Version 2006. EditĂ© par l’Office International de l’Eau (OIEau). 2661 descripteurs et 946 non descripteurs rĂ©partis dans 44 champs sĂ©mantiques. Payant.
  • ThĂ©saurus de l’OCDE - 5è Ă©dition de 1998. Trilingue français/anglais/espagnol. EditĂ© par l'OCDE (Organisation de coopĂ©ration et de dĂ©veloppement Ă©conomiques). Domaine du dĂ©veloppement Ă©conomique et social. 19 champs sĂ©mantiques et 125 sous-champs. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus de l'Unesco - Version française du thĂ©saurus de l’Unesco. 8.600 termes en français. EditĂ© par l'Unesco. Disponible en ligne et sur cĂ©dĂ©rom. Un index trilingue est Ă©galement accessible sur le site University of London Computer Centre, en collaboration avec l’UNESCO.
  • ThĂ©saurus de Statistique Canada - Mis Ă  jour pĂ©riodique, bilingue français/anglais. EditĂ© par Statistiques Canada/Statistics Canada. 3320 descripteurs et 2131 non descripteurs, rĂ©partis dans 24 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus de Transports Canada (TTC) - Version 1.0, 2006; Bilingue anglais-français, utilisĂ© sur les sites Web de Transports Canada (intranet et Internet) et des publications de la collection de la bibliothèque du Ministère. 2687 descripteurs et 635 non-descripteurs en Français. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus des sujets de base du gouvernement du Canada (TSB) - Edition janvier 2008. Site web dĂ©diĂ© au thĂ©saurus bilingue français/anglais. EditĂ© par le Gouvernement du Canada (GDC) pour les besoins d'indexation de la production des ministères et organismes fĂ©dĂ©raux. 2112 descripteurs et 2110 non-descripteurs, rĂ©partis dans 18 domaines. Consultable en ligne, disponible en formats texte et PDF.
  • ThĂ©saurus des systèmes Ă©ducatifs en Europe (TESE) - Version de 2006. Multilingue. EditĂ© par le rĂ©seau Eurydice. 1855 descripteurs et 1030 non-descripteurs rĂ©partis dans 17 champs sĂ©mantiques et 4 listes annexes. Consultable en ligne et tĂ©lĂ©dĂ©chargeable.
  • ThĂ©saurus d'Ă©thique des sciences de la vie - 4ème Ă©dition de septembre 2007, trilingue (français, anglais, allemand). CoĂ©ditĂ© par 5 organismes dont l'Inserm pour la France, et pilotĂ© par le DRZE (Allemagne). 2850 descripteurs, des non-descripteurs en nombre variable suivant la langue (1358 en français) et une mise en correspondance avec d'autres thĂ©saurus comme le MeSH par exemple; organisĂ© en 14 champs sĂ©mantiques. TĂ©lĂ©chargeable en PDF ou Xml, et consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus du CEDIM - 6ème Ă©dition du 03/1997. EditĂ© par le Centre de Documentation et d'Information Missionnaire (CEDIM - France). Environ 800 descripteurs et 685 non-descripteurs, rĂ©partis dans 39 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus du CIS - Version française du thĂ©saurus trilingue (français, anglais, espagnol). EditĂ© par le Centre international d'informations de sĂ©curitĂ© et de santĂ© au travail (CIS) de l'Organisation international du travail (OIT). Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus du CRTC - EditĂ© par le Conseil de la radiodiffusion et des tĂ©lĂ©communications canadiennes (CRTC) pour le traitement des dĂ©cisions, avis et ordonnances. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus du GLIN - Version française du thĂ©saurus multilingue français, anglais, espagnol, portugais. EditĂ© par le GLIN (Global Legal Information Network) regroupant 23 pays, ce thĂ©saurus dans les domaines juridiques est hĂ©bergĂ© par la Bibliothèque du Congrès. USA. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus du Management - 12è Ă©dition de juin 2007. Bilingue français/anglais. EditĂ© par l’Association des responsables des centres d’information des Ă©coles de gestion (France).Payant.
  • ThĂ©saurus du rĂ©seau AICIM - (Accès InformatisĂ© aux Collections des Institutions MusĂ©ales - Belgique). Edition de 2005 avec plus de 8000 termes rĂ©partis dans 3 microthĂ©saurus : matĂ©riaux, techniques et dĂ©nominations contrĂ´lĂ©es des objets. Consultable en ligne
  • ThĂ©saurus du RĂ©seau EuropĂ©en du Patrimoine - ThĂ©saurus multilingue (8 langues). EditĂ© par le RĂ©seau europĂ©en du patrimoine pour la consultation de la documentation sur les politiques nationales des pays de l'UE sur le patrimoine. Environ 500 descripteurs dans chacune des langues, rĂ©partis dans 9 facettes. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus du tourisme et des loisirs - Version 2001, trilingue français, anglais et espagnol. EditĂ© par l’Organisation Mondiale du Tourisme (OMT). Environ 8185 descripteurs dont 1805 non-descripteurs en anglais et 1004 non-descripteurs en français, rĂ©partis dans 20 champs sĂ©mantiques. Payant.
  • ThĂ©saurus du transport CEMT-UIC - Edition de 1995. Version française du thĂ©saurus multilingue (français, anglais, allemand), Ă©ditĂ© par la ConfĂ©rence EuropĂ©enne des Ministres des Transports (CEMT) et l'Union Internationale des Chemins de fer (UIC). 2112 descripteurs rĂ©partis dans 12 grands domaines. TĂ©lĂ©chargeable.
  • ThĂ©saurus du vieillissement et de la santĂ© - Bilingue français/anglais. EditĂ© par la Bibliothèque de l'Institut universitaire de gĂ©riatrie de MontrĂ©al (Canada). 4300 descripteurs, 2 400 non-descripteurs rĂ©partis dans 20 champs sĂ©mantiques, 5000 termes Ă©quivalents en anglais. Consultable en ligne. Version hiĂ©rarchisĂ©e sur papier et cĂ©dĂ©rom, payante, complĂ©tĂ©e les "appellations officielles."
  • ThĂ©saurus ECLAS - Edition de janvier 2005. Bilingue français/anglais. Mis Ă  jour 2 Ă  3 fois par an. EditĂ© par la Bibliothèque Centrale de la Commission EuropĂ©enne. Environ 6300 descripteurs complĂ©tĂ©s par 12000 non-descripteurs dans d’autres langues, rĂ©partis dans 19 domaines d'activitĂ©s de l'Union europĂ©enne. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus en Ă©ducation pour la santĂ© - Version de janvier 2005. EditĂ© par l'Inpes (France). 2055 descripteurs et 985 non-descripteurs, rĂ©partis dans 59 microthĂ©saurus. Versions tĂ©lĂ©chargeables PDF (3977KO). [PDF]
  • ThĂ©saurus Espace CompĂ©tences PACA - Actualisation rĂ©gulière, ce thĂ©saurus est construit sur la base de Form'Inser et Ă©ditĂ© par Espace CompĂ©tences PACA (France). 1413 descripteurs et 330 non-descripteurs rĂ©partis dans 55 champs sĂ©mantiques. Utilisable en ligne.
  • Thesaurus EuropĂ©en de la Formation (TEF) - Version 2006. 3è Ed. EditĂ© par le Cedefop (Centre europĂ©en pour le dĂ©veloppement de la formation professionnelle). 2518 descripteurs et 1569 non-descripteurs rĂ©partis dans 18 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne et tĂ©lĂ©dĂ©chargeable.
  • ThĂ©saurus europĂ©en de l’éducation (TEE) - Edition de 1998, en 11 langues. ThĂ©saurus multilingue sur l'Ă©ducation en Europe. EditĂ© par le rĂ©seau Eurydice. 2 953 descripteurs et 616 non-descripteurs, rĂ©partis dans 42 champs sĂ©mantiques. TĂ©lĂ©dĂ©chargeable en pdf.
  • ThĂ©saurus Form'Inser - Edition 1999. CoĂ©ditĂ© par le ComitĂ© de Liaison pour la Promotion des migrants et des publics en difficultĂ© d'intertion (CLP) et le Groupement permanent de Lutte contre l'Illetrisme (GPLI). 1053 termes et Ă©quivalents organisĂ©s en 48 domaines. Version papier. Payant.
  • ThĂ©saurus Interdoc - 5ème Ă©dition 2006. EditĂ© par Interdoc, l’association des documentalistes de Conseils gĂ©nĂ©raux (France). 8442 descripteurs rĂ©partis en 21 domaines. Payant.
  • ThĂ©saurus international de la terminologie relative aux rĂ©fugiĂ©s - 3è Ă©dition de 2001, trilingue français/anglais/espagnol. EditĂ© par Agence de l'ONU pour les rĂ©fugiĂ©s (UNHCR) et Forced Migration Online (FMO). 3600 descripteurs rĂ©partis dans 28 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus MĂ©ditagri - Edition de septembre 2004. EditĂ© par l’Institut Agronomique MĂ©diterranĂ©en (IAM) de Montpellier. Conçu complĂ©mentairement Ă  Agrovoc dans les domaines politique, Ă©conomique et de l’éducation. 6106 descripteurs et non-descripteurs. Utilisable en ligne. Version imprimĂ©e.
  • ThĂ©saurus multilingue de l'Egyptologie - Version de 1996. Multilingue : français, anglais, allemand, nĂ©erlandais, italien, espagnol et portugais. EditĂ© par Dirk van der Plas et le Centre for Computer-aided Egyptological Research (CCER). 24069 descripteurs rĂ©partis dans 15 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne Ă  la rubrique Ressources Ă©gyptologiques. Version papier payante.
  • ThĂ©saurus multilingue de population de Popin - 3ème Ă©dition de 1993. Trilingue français/anglais/espagnol. EditĂ© par Direction du dĂ©veloppement et de la coopĂ©ration technique du Ministère des Affaires Etrangères (CICRED - France). 2368 descripteurs (588 non descripteurs en français), rĂ©partis dans 28 champs sĂ©mantiques. Fichiers pdf.
  • ThĂ©saurus NosoBase(r) - EditĂ© et rĂ©gulièrement actualisĂ© par les Centres de Coordination de la Lutte contre les Infections nosocomiales (C.CLIN – France), dans le cadre de la production de la base Nosobase dans les domaines de l’hygiène hospitalière et des infections nosocomiales. 1079 descripteurs rĂ©partis dans 22 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus PACTOLS - ThĂ©saurus multilingue (traduction complète pour le français, l’anglais et l’italien), version fĂ©vrier 2005. EditĂ© par FRANTIQ, coopĂ©rative de Centres de recherches du CNRS, des UniversitĂ©s et du Ministère de la culture (France), dans le domaine des sciences de l’AntiquitĂ©. Pour le thĂ©saurus Sujet, 4902 descripteurs et 1209 non descripteurs, sont rĂ©partis entre 40 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne, et tĂ©lĂ©chargeable.
  • ThĂ©saurus Planète - Version 2004. EditĂ© par le Ministère de l’écologie et du dĂ©veloppement durable (France). 4783 descripteurs et 495 non-descripteurs, rĂ©partis en 16 champs sĂ©mantiques. Payant.
  • ThĂ©saurus SantĂ© publique - Version 4 de 2007. EditĂ© par la Banque de DonnĂ©es SantĂ© Publique (BDSP) - Ecole Nationale de la SantĂ© Publique (France). 57 champs sĂ©mantiques regroupent environ 7137 descripteurs et 5683 non descripteurs, soit 12825 termes. Consultable en ligne ou rĂ©cupĂ©rable en fichier PDF.
  • ThĂ©saurus SantĂ©Psy - Version 2 de 2006 du thĂ©saurus en psychiatrie et santĂ© mentale, produit par le GIP Ascodocpsy (France). 3181 descripteurs et 1278 Ă©quivalents, organisĂ©s en 26 champs sĂ©mantiques. TĂ©lĂ©chargeable sur le site.
  • ThĂ©saurus sur la Discrimination raciale - Edition de 2005. Bilingue français-anglais. EditĂ© par le Service d’information antiracisme (ARIS – Suisse). 550 descripteurs et 100 non descripteurs. Versions PDF gratuite en ligne.
  • ThĂ©saurus sur les traitements VIH/sida de CATIE - 3ème Ă©dition de 2003, bilingue. EditĂ©e par le RĂ©seau canadien d'info-traitements Sida, dĂ©veloppĂ© dans le cadre du portail Catie. TĂ©lĂ©dĂ©chargeable et consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus TESS - EditĂ© par le rĂ©seau documentaire du Ministère des affaires sociales, du travail et de la solidaritĂ©, et du Ministère de la santĂ©, de la famille et des personnes handicapĂ©es (France). 8 domaines thĂ©matiques, 41 champs sĂ©mantiques, regroupent environ 5400 descripteurs et 1429 non descripteurs (synonymes). Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus Toxibase - ThĂ©saurus "Consommation, abus et dĂ©pendance aux substances psychoactives". Edition 2000. Bilingue français/anglais. EditĂ© par l’association Toxibase. 1700 descripteurs et non-descripteurs rĂ©partis dans 25 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus UNBIS - 4è Ă©dition multilingue (français, anglais, arabe, chinois, espagnol et russe) de 2003 de United Nations Bibliographic Information System. EditĂ© par les Nations unies. Multidisciplinaire, abordant l'ensemble des domaines d’action de l’ONU. 7002 descripteurs et 2183 non descripteurs français, rĂ©partis dans 18 grands domaines et 143 champs thĂ©matiques. Consultable en ligne.
  • ThĂ©saurus Urbamet - Version 2001. Bilingue français/anglais. EditĂ© par l’Association Urbamet. 4151 descripteurs, 497 non descripteurs et 348 termes reliĂ©s par la relation « Voir aussi », rĂ©partis dans 24 champs sĂ©mantiques. Consultable en ligne et Ă©ditĂ© sur cĂ©dĂ©rom.
  • ThĂ©saurus W - 3ème Ă©dition de 1997 du vocabulaire normalisĂ© pour la description et l’indexation des archives administratives locales contemporaines. EditĂ© par la Direction des Archives de France du Ministère de la Culture (France). 1115 descripteurs rĂ©partis dans 11 champs sĂ©mantiques. Version papier payante. Disponible gratuitement en version PDF.
  • TMES - ThĂ©saurus multilingue europĂ©en sur le sida et l'infection Ă  VIH. Version 2.0 en langue française de juin 1999. EditĂ© par un groupe de centres documentaires europĂ©ens spĂ©cialisĂ©s dans l’infection du VIH et du Sida. 2000 descripteurs rĂ©partis dans 22 microthĂ©saurus, en 7 langues. Consultable en ligne ou en fichier PDF.



 

Home Page
05.09.08

Servizi di posizionamento

Chi siamo
Informazioni e preventivi

Sconti rivenditori

Rassegna stampa:
Yahoo!
Godado
Google
Altavista
Trovatore

Open Directory Project

HOTEL RESERVATION

Athens
Barcelona
Madrid
Catania
Florence
Lecce
Lucca
Milan
Naples
Palermo
Rome
Siena
Sorrento
Verona
Venice



Other Destinations


 

posizionamento in prima pagina - campagne di promozione
Partners Posizionamento.com :
Indicizzato.it
Submission.it
Alberghi in Italia

Hotels Perugia
Hotels Siviglia
Hotels Ferrara
Hotels Assisi
Hotels Spain
Master Interpretariato a Roma
Annunci Immobiliari
Hotel San Pietroburgo
 
indicizzazione directory
Se desideri vedere il tuo sito in testa ai motori di ricerca, cont@ttaci